Fork me: Fall usunęła ponad 30 bomb F z deepfake dub

Bez wystarczającego budżetu produkcyjnego na ponowne nakręcenie filmu, nadchodzący reżyser filmów akcji Krople Zespół twierdzi, że zwrócił się do technologii sztucznej inteligencji, aby usunąć ponad trzydzieści bomb F, aby zmienić PG-13 z oceną R w bardziej przyjazny dla kasy, różnorodny Raporty.

Problem – teraz zamieniony w poręczny mały haczyk marketingowy – najwyraźniej pojawił się, gdy Lionsgate wybrał niezależny film do wydania kinowego, ponieważ został oceniony jako R (co oznacza, że ​​dzieci poniżej 17 roku życia nie mogą oglądać filmu bez obecności osoby dorosłej) ograniczyłoby jego potencjał w kasie, gdy zostanie wydany w Stanach Zjednoczonych 12 sierpnia.

„Kiedy kręciliśmy film, nie wiedzieliśmy, czy jesteśmy R, czy PG-13, więc kilka razy wymówiłam słowo na K” – powiedziała Virginia Gardner, jedna z gwiazd filmu. „Podejrzewam [director Scott Mann] Chciałeś mnie zabić w pracy, kiedy staraliśmy się o ocenę PG-13”. Dzięki uczeniu maszynowemu najnowszy film podobno zawiera przyjazne rodzinie zdania, takie jak: „Teraz utknęliśmy w tej głupiej wieży pośrodku dziwnego miejsca.”

różnorodny Raporty sugerują, że kompromisy były możliwe dzięki reżyserowi filmu, Scottowi Mann przez przypadek usługa Jako współdyrektor firmy Flawlessfirma specjalizująca się w korzystaniu z własnej technologii TrueSync AI Tłumacz filmy między różnymi językami. Jego technologia została zaprojektowana tak, aby zapewniać „płynną” synchronizację ruchu warg, dzięki czemu wydaje się, że oryginalni aktorzy filmu mówią i występują w zupełnie innym języku.

„W przypadku takiego filmu nie możemy powtórzyć. Nie jesteśmy wielkim filarem wsparcia… Nie mamy zasobów, a przede wszystkim nie mamy czasu” – powiedział Mann wywiad Kalifornia ze skromnym budżetem produkcyjnym wynoszącym zaledwie 3 miliony dolarów, co oznaczało, że powtórne zdjęcia kosztowałyby czas i pieniądze, które po prostu nie były dostępne. „To, co naprawdę uratowało ten film i przyniosło go szerszej publiczności, to technologia” – powiedział Mann. różnorodny Raporty wskazują, że wirtualne wykupy zostały zakończone w mniej niż dwa tygodnie.

READ  Ujawniono przyczynę śmierci rodziców Alicii Witt

Chociaż zmiana filmu przed jego pierwotną publikacją nie jest tak kontrowersyjna, jak edycje, które zostały wprowadzone, gdy był już wyświetlany w kinach (*kaszel* McClonkey), to zawsze szkoda, gdy oryginalna wizja reżysera nie zostaje upubliczniona. I mały niezależny film, taki jak Krople Wydaje się mało prawdopodobne, że zobaczymy nieocenzurowanego reżysera wyciętego po jego pierwszym kinowym wydaniu.

Podczas gdy Krople Wykorzystując sztuczną inteligencję do zmiany pojedynczych słów, istnieje nadzieja, że ​​uczenie maszynowe pozwoli na bezproblemowe udostępnianie całych filmów w różnych językach, bez problemów z synchronizacją ust, które sprawiają, że obecne wysiłki dubbingowe są tak brzydkie.

W 2020 roku polski film Bohater stał się Pierwszy film, który został prawie całkowicie przetłumaczony na inny język (angielski), co zrobiłem dzięki technologii z Startup Adapt Entertainment z Tel Awiwu. Kanał YouTube skupiający się na efektach wizualnych Załoga korytarza załamała się Technikę znajdziesz w filmie, który możesz obejrzeć poniżej (zaczynając od około 10 minut).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *